Le mot vietnamien "lấy vợ" signifie littéralement "prendre femme" ou "se marier" en parlant d'un homme. C'est une expression couramment utilisée pour désigner l'action d'épouser une femme.
Exemple simple : - Anh ấy muốn lấy vợ. (Il veut se marier.)
Dans un contexte plus formel ou littéraire, on peut utiliser "lấy vợ" pour parler des traditions ou des coutumes entourant le mariage. Par exemple, on peut dire : - Trong văn hóa Việt Nam, việc lấy vợ thường được tổ chức với nhiều nghi lễ truyền thống. (Dans la culture vietnamienne, le mariage est souvent célébré avec de nombreuses cérémonies traditionnelles.)
Il existe des variantes et des expressions liées à "lấy vợ": - "làm đám cưới" : célébrer le mariage - "kết hôn" : se marier (terme plus général)
Le mot "lấy" signifie "prendre" ou "obtenir", et "vợ" signifie "femme" ou "épouse". Ainsi, "lấy vợ" se concentre sur l'idée d'établir une relation maritale.
En résumé, "lấy vợ" est un terme utilisé pour parler spécifiquement du mariage d'un homme, et il est souvent utilisé dans des contextes quotidiens et culturels au Vietnam.